Monday, August 30, 2010

The ‘scrapheap’ Job -- #172

[July 2006 journal entry]

What is the ‘it’ that has befallen the ‘scrapheap’ Job (4:5, RSV)? Peterson’s translation has Eliphaz say, “But now you’re the one in trouble. . . . You’ve been hit hard”. Is this ‘it’ trouble? disaster? lament? loss of confidence in the ‘religious’ T/O paradigm? Perhaps this ‘it’ should be left ambiguous. Or should the antecedent for ‘it’ be considered self-evident? The Hebrew word is feminine. The nearest feminine noun is the reference to ‘feeble knees’. Does feebleness in old age clash with the manner of dying envisioned for the blessed by the ‘religious’ T/O paradigm? Yes.