[July 2006 journal entry]
I find the RSV translation -- “but suddenly I cursed his dwelling” (5:3b) confusing. Peterson has “suddenly their houses are cursed”. The Hebrew word is first person. The word (which first occurs in 3:8) is not a common verb for ‘curse’. Peterson’s translation resolves the confusion.
I find the RSV translation -- “but suddenly I cursed his dwelling” (5:3b) confusing. Peterson has “suddenly their houses are cursed”. The Hebrew word is first person. The word (which first occurs in 3:8) is not a common verb for ‘curse’. Peterson’s translation resolves the confusion.