Sunday, January 16, 2011

The ‘scrapheap’ Job -- #291

[July 2006 journal entry]
When compared with the RSV, Peterson (6:24-27) seems to be translating rather freely (especially the underlined phrases)?

[Peterson]
Confront me with the truth and I’ll shut up. Show me where I’ve gone off the track. Honest words never hurt anyone, but what’s the point of all this pious bluster? You pretend to tell me what’s wrong with my life, but treat my words of anguish as so much hot air. Are people mere things to you? Are friends just items of profit?
[RSV]
Teach me, and I will be silent; make me understand how I have gone wrong. How forceful are honest words. But your reproof, what does it reprove? Do you think that you can reprove words, as if the speech of the desperate were wind? You would even cast lots over the orphan, and bargain over your friend.
‘Gone off track’ is much more vivid than ‘gone wrong’. Would there have been a track in antiquity as rigid/fixed as a train track is today? The track analogy suggests both a path and a destination. What is the ‘religious’ T/O paradigm’s expected destination?