[July 2006 journal entry]
Peterson has “And now, finally, God answered Job from the eye of a violent storm” (ch. 38). The RSV, following the Hebrew text more closely, does not have the word ‘finally’. The word ‘finally’ underscores the ‘scrapheap’ Job’s impatience and frustration. The RSV has ‘Lord’ instead of ‘God’. The terms ‘God’ and ‘the Almighty’ are more common in Job than is ‘Lord’. Are these terms used differently in the prologue/epilogue than in the extended middle sections of the story/play? The word Peterson translates “violent storm” (RSV “whirlwind”) is not the word used in the prologue. In light of the destructive wind described in the prologue, the ‘scrapheap’ Job likely associates this violent wind with a view of ‘God’ as brutally destructive.
Peterson has “And now, finally, God answered Job from the eye of a violent storm” (ch. 38). The RSV, following the Hebrew text more closely, does not have the word ‘finally’. The word ‘finally’ underscores the ‘scrapheap’ Job’s impatience and frustration. The RSV has ‘Lord’ instead of ‘God’. The terms ‘God’ and ‘the Almighty’ are more common in Job than is ‘Lord’. Are these terms used differently in the prologue/epilogue than in the extended middle sections of the story/play? The word Peterson translates “violent storm” (RSV “whirlwind”) is not the word used in the prologue. In light of the destructive wind described in the prologue, the ‘scrapheap’ Job likely associates this violent wind with a view of ‘God’ as brutally destructive.